2012年11月30日金曜日

中国語新語解説 / 吐槽

“吐槽”一词是指日本漫才(类似于中国的相声)里的“突っ込み” ,普通话里相当于相声的“捧哏”。闽南语中有“吐槽”一词,所以台湾的翻译都翻成“吐槽”,然后大陆也开始用了。最接近的词是“抬扛”、“掀老底”、“拆台”。


在网络上,吐槽多表示揶揄拆台。但是最重要的是,吐槽绝对不等于抱怨发泄或喷人。现在网络上很多人误解了吐槽的真正含义,建议大家最好多看些吐槽教学或神作,对吐槽有所了解后再去吐槽。[1]

详细解释

简单说,就是从对方的行为或者语言中找一个有趣的切入点,发出感慨或者疑问。
意思是在对方(同伴、朋友、亲人都可)面前,不配合对方,有意不顺着同伴或朋友的意思说话。在同伴或朋友说场面话或大话的时候,故意说实话,揭穿场面话或大话,不给同伴或朋友任何面子。不过在很多时候,带有相当的戏谑和玩笑的成份。字面意思为“往人家碗里面吐呕吐物”,引申为不给人家面子,当面揭穿数落的意思。
动漫里面的吐槽和台湾话里面的“吐槽”的意思不完全一致。


详细请见

2012年11月29日木曜日

中国人的一天— 纪实图片故事栏目《活着》

    大学生求职公寓   
 
      理想丰满,现实骨感......

告诉你一个活着的世界,一个光与影交织的故事。时代变迁,百姓沉浮,都自这微小的孔隙中渗透出来,终绘成中国民生万象图。“用影像冲击心灵,感受事实的力量”。在这里,传递现实呼声,谋求社会福祉已触手可及。


大部分外地来到广州求职的大学生,由于未来不确定,举目无亲工作还没有着落,这些求职公寓便成给了他们暂时落脚的地方。尽管不体面,但是起码能够让他们有安身之处。

梦想,这么近,那么远
“我们是为来广州求职的高素质人才和在广州上班的高素质人才提供最人性化服务、最安全的住宿环境、最实惠的价格,希望大家在这里都有一个美好理想的开始!我们有实力。公寓住的都是爱干净的大学生,和上班族。每个人都积极向上,人人都好相处。欢迎有理想,有志向,有修养的男生/女生加入。我们的宗旨是打造安全、舒适、温馨的公寓......”一则名为广州10元求职公寓的帖子上写道。
电话拨通了帖子留下的电话。
“请问有空床位吗?”
“有!”
“多少钱一天?”
“30块!满5天以后25块一天。”
“不是10元吗?”
“现在还哪有十元的床位啊?”
“可以过来看看吗?”
“可以!”
......
详细请看

2012年11月27日火曜日

中国語新語解説  / 屌丝(diao3 si1)


屌丝(或写作“吊丝”),是中国大陆地区网络文化兴盛后产生的讽刺用语,开始通常用作称呼“穷、丑、矮、挫、擼、呆、胖”(与「高富帅」相对)的男生,房子、车子对于屌丝来说更是遥不可及的梦想。[2012年初,「屌丝」在中国大陆地区广泛流行起来,年轻人群体间的语言文化中更被广泛应用。相对于屌丝最初的定义,如今却已成為一种社会性的自嘲现象。现在你会发现,无论是从表面符合屌丝定义的人,还是和屌丝属性毫不相关的人,无论男女都在争领这一名号。究其原因,是屌丝一词与当代的现实特写实现了完美的合拍。而另一方面,有些人利用屌丝一词‘自我设障’,降低成功期望,以此来缓解巨大的社会压力,这部份人当中多数拥有自我意识,自我觉醒才主动归类“屌丝”。与此同时,高富帅一词也在相当大的程度上被用於讽刺与嘲笑而不是羡慕。有人认为,“屌丝”文化不过是一种网络亚文化的崛起,它意味著中国人更多获得了詮释生活的角度与权力.

さらに詳しく

 

2012年11月26日月曜日

中国語新語解説  / 果粉

定义

“果粉”由来

果粉在上海体验店
美国苹果公司电子产品的爱好者,从iPhone开始接触苹果,通过情感认同在延伸消费到苹果的电脑、iPod、iPad,以其对apple产品品牌的执着追求而著称。

果粉在伦敦体验店
在数码消费领域,如今人们爱用“果粉”来形容对苹果产品热衷的数码用户,这群“果粉”大部分是从iPhone开始接触苹果,通过情感认同在延伸消费到苹果的个人电脑Mac、音乐播放器iPod、平板电脑iPad,同时再把这种对苹果的认可去感染周围的人群,“果粉”们历来以其执着而著称,最新的研究表明,大多数苹果迷们都已经入不敷出。在调查中,有五分之一的iPhone用户称他们的主银行账户几乎常常处于透支状态这样一种“粉丝导向”的消费。

さらに詳しく

中国語新語解説 / hold住

hold住

hold住”一词来源于香港中英混用词汇。在2011年8月9日的《大学生了没》中,一位名叫miss lin的网友以夸张另类的造型、一口做作的英语、扭捏妖娆的姿态向大学生们介绍什么是Fashion。其极度夸张搞笑的表演震撼了所有观众,miss lin的口头禅是“整个场面我要Hold住”,导致“hold住”一词红遍网络,代表作品:炫木歌曲《hold住》。


hold住经典词句
你在窃喜的同时一定默念hold住让自己变得淡定,然后从容大气地去应对。再或者,你今天买彩票中了500万,要不住提醒自己hold住,在领奖途中一时激动当众摔了一跤,一边尽量优雅地爬起来一边告诉自己hold住,领奖回到自己家里锁好门,你可以踢掉鞋子兴奋地大喊一声:我hold住啦!
在英语中,hold有拿、抱、握住、顶住、控制、掌控、等意思。hold住就是指面对各种状况都要保持住、坚持住,充满自信,从容应对一切。要hold住也有给力、加油的意思,而hold不住则相当于伤不起的用法。

動画はこちらへ

中国語新語解説 / 给力

给力读音为,gěi lì,中国北方的土话,表示给劲带劲的意思。“给力”一词最初的火热源于日本搞笑动画《西游记:旅程的终点》中文配音版中悟空的一句抱怨:“这就是天竺吗,不给力啊老湿。”所谓“不给力”就是形容和预想目标相差甚远,而“给力”一般理解为有帮助、有作用、给面子。在2010年世界杯期间,“给力”开始成为网络热门词汇。莆田方言“给力”(geli),勤快的意思,淮北方言“给力”,具有加油的意思。该词语被收录于《现代汉语词典(第6版)》中。

2012年11月5日月曜日

勉強してみよう

東方語言学院のブログでは勉強に役立つトピックを随時更新しています。

このブログの右の列の「ラベル」より「勉強してみよう」を“点击”(クリック)してください。
いろいろなテーマで紹介しています。