“吐槽”一词是指日本漫才(类似于中国的相声)里的“突っ込み”
,普通话里相当于相声的“捧哏”。闽南语中有“吐槽”一词,所以台湾的翻译都翻成“吐槽”,然后大陆也开始用了。最接近的词是“抬扛”、“掀老底”、“拆台”。 在网络上,吐槽多表示揶揄,拆台。但是最重要的是,吐槽绝对不等于抱怨发泄或喷人。现在网络上很多人误解了吐槽的真正含义,建议大家最好多看些吐槽教学或神作,对吐槽有所了解后再去吐槽。[1]
福岡の中国語学校。一番早く1992年より語学学校(主に中国語)を運営しています。 試験合格率はトップクラスです。こちらのブログで随時新しい情報を更新します。 HPは https://toho-chinesecultureschool.com 新HP https://toho-clcs.com
“吐槽”一词是指日本漫才(类似于中国的相声)里的“突っ込み”
,普通话里相当于相声的“捧哏”。闽南语中有“吐槽”一词,所以台湾的翻译都翻成“吐槽”,然后大陆也开始用了。最接近的词是“抬扛”、“掀老底”、“拆台”。
屌丝(或写作“吊丝”),是中国大陆地区网络文化兴盛后产生的讽刺用语,开始通常用作称呼“穷、丑、矮、挫、擼、呆、胖”(与「高富帅」相对)的男生,房子、车子对于屌丝来说更是遥不可及的梦想。[2012年初,「屌丝」在中国大陆地区广泛流行起来,年轻人群体间的语言文化中更被广泛应用。相对于屌丝最初的定义,如今却已成為一种社会性的自嘲现象。现在你会发现,无论是从表面符合屌丝定义的人,还是和屌丝属性毫不相关的人,无论男女都在争领这一名号。究其原因,是屌丝一词与当代的现实特写实现了完美的合拍。而另一方面,有些人利用屌丝一词‘自我设障’,降低成功期望,以此来缓解巨大的社会压力,这部份人当中多数拥有自我意识,自我觉醒才主动归类“屌丝”。与此同时,高富帅一词也在相当大的程度上被用於讽刺与嘲笑而不是羡慕。有人认为,“屌丝”文化不过是一种网络亚文化的崛起,它意味著中国人更多获得了詮释生活的角度与权力.![]() |
| 果粉在上海体验店 |
![]() |
| 果粉在伦敦体验店 |
“hold住”一词来源于香港中英混用词汇。在2011年8月9日的《大学生了没》中,一位名叫miss
lin的网友以夸张另类的造型、一口做作的英语、扭捏妖娆的姿态向大学生们介绍什么是Fashion。其极度夸张搞笑的表演震撼了所有观众,miss
lin的口头禅是“整个场面我要Hold住”,导致“hold住”一词红遍网络,代表作品:炫木歌曲《hold住》。